Vysvětlíme, co je implikace, její význam a různé příklady. Také rozdíly s implikací.
Implikace je míra, do jaké je někdo zapojen do problému.Co je implikace?
Slova implikace a implikace jsou synonymní slova, která se používají pro široké spektrum významů, z nichž tři se zdají být hlavní:
- Akce a účinek zapojení se do nějaké záležitosti, dobrovolně nebo prací třetích stran: "Mario se nechtěl zapojit do protestu odborů."
- Následek nebo pokračování, tedy něco, co se stane po něčem jiném a kvůli tomu: "Protest odborů měl obrovské důsledky pro osud společnosti."
- V právním jazyce některých španělsky mluvících zemí (zejména Chile a Uruguay) je tento termín synonymem pro neslučitelnost nebo rozpor mezi něčími veřejnými povinnostmi a jejich osobními zájmy: „V případu Pietri byla notoricky známá implikace, protože určený prokurátor byl kmotřenec jedné z obětí."
Tato slova pocházejí z latinského slova implikace, složený z předpony in- ("dovnitř") a slovesa budu prosit (“fold or fold”), tedy “fold inward” jako někdo, kdo je propletený nebo dělá nepořádek nebo něco v sobě obsahuje.
Z tohoto důvodu se dnes toto slovo používá v akademických oborech, jako je např logika nebo psychoanalytik, říci, že něco vede k jiné věci nebo to s sebou nese. Například: „p implikuje q“ (p → q) je jednou z typických forem vyjádření symbolické logiky a znamená, že existuje ověřitelný vztah mezi p a q, takže pokud se něco stane v prvním, bude to také mít následek v druhém.
Některé další příklady použití těchto slov ve větě jsou následující:
- "Mlčení tváří v tvář obvinění není důsledkem viny na zločinu."
- "Zatkli přihlížejícího, aniž by dokázali jeho zapojení do případu."
- "V důsledku dlouhotrvajících dešťů došlo k nárůstu případů horečky dengue."
- "Mezi znamením zvěrokruhu a osobností lidí neexistuje žádná souvislost."
- "Jaké důsledky by mělo zkrácení pracovního dne na šest hodin pro společnost?"
Implikace nebo implikace?
Implikancia i implikación jsou ve španělštině formálně akceptovaná slova, alespoň jak je chápe Královská španělská akademie, a jsou v podstatě synonyma. Jediným relevantním rozdílem mezi jedním a druhým je to, že „implikace“ má většinové použití ve španělsky mluvících zemích Ameriky, zatímco „implikace“ má většinové použití ve španělsky mluvících zemích Evropy.